Британскому дорожному указателю пришлось "поработать" автоответчиком

В британском Уэльсе, где часть населения говорит на валлийском наречии, понадобилось перевести для нового дорожного указателя текст, запрещающий проезд по данной трассе, но, как на зло, переводчика, который бы взялся за это дело в муниципальтете не оказалось, и вместо запрещающей надписи водителям некоторое время пришлось довольствоваться маловразумительной надписью, которую местные чиновники, как и большинство их коллег из разных стран мира, сочло за указание начальства.

Во время проектирования дорожного указателя местный совет Суонси отправил переводчику на электронную почту просьбу перевести фразу "Закрыт проезд для грузовых автомобилей".

Переводчика в тот момент на месте не оказалось и в ответ на сообщение чиновников почтовым сервисом было сгенерировано сообщение на валлийском языке: "Меня нет в офисе в данный момент. Пришлите текст для перевода".

Члены местного совета восприняли это сообщение как ответ на свою просьбу и нанесли текст письма на дорожный указатель, передает Интерфакс со ссылкой на Guardian. Знак был демонтирван лишь после того, как местные жители, знающие валлийский, обратились к чиновникам с заявлением об ошибке в переводе.

 

Добавить комментарий

Для комментирования вам необходимо авторизоваться

Добавить комментарий

Комментарий отправлен
0 комментариев

Новые статьи

Популярные тест-драйвы

Change privacy settings